Skip to main content
  • 25 Lines or Fewer

We Play Charades

By Uma Menon

My first instinct is to translate
the word. Make it easier to understand
without saying the word itself.
I feel guilt for this mistake—
for changing languages instead
of describing. Isn’t this an easy way out?
My mother and I are playing charades
alone. We make this mistake over &
over, our tongues
too quick to learn. After all,
isn’t this what we are used to?
When one language fails,
we try the next & the next
until someone understands.
A syllable escapes like a captured cricket,
singing for its love of freedom. It is too late
to go back now, to jar the language
we first learned. We do not want to,
either, so in this game, we swallow first.
Card, swallow, describe, flip.
Card, swallow, describe, flip.

Uma Menon, "We Play Charades" from The Massachusetts Review, Spring 2021.  Copyright © 2021 by Uma Menon.  Reprinted by permission of Uma Menon.

Poet Bio

Uma Menon is a writer from Winter Park, Florida. She is the author of Hands for Language (Mawenzi House, 2020) and My Mother's Tongues (Candlewick Press, 2023). Her work has appeared in the Huffington Post, The Progressive, The Massachusetts Review, and other publications. Menon was the 2019–2020 Youth Fellow for the International Human Rights Art Festival and a 2020–2021 Encore Public Voices Fellow.

See More By This Poet

More Poems About Activities

A Desert Memory

By Bertrand N. O. Walker

Lonely, open, vast and free,
The dark'ning desert lies;
The wind sweeps o'er it fiercely,
And the yellow sand flies.
The tortuous trail is hidden,
Ere the sand-storm has passed
With all its wild, mad shriekings,
Borne shrilly on its blast.

 

Are they fiends or are they demons
That wail weirdly as they go,
Those hoarse and dismal cadences,
From out their depths of woe?
Will they linger and enfold
The lone trav'ler in their spell,

 

Weave ‘round him incantations,
Brewed and bro't forth from their hell?
Bewilder him and turn him
From the rugged, hidden trail,
Make him wander far and falter,
And trembling quail
At the desert and the loneliness
So fearful and so grim,
That to his fervid fancy,
Wraps in darkness only him?

 

The wind has spent its fierce wild wail,
         The dark storm-pall has shifted,
Forth on his sight the stars gleam pale
         In the purpling haze uplifted.

 

And down the steep trail, as he lists,
         He hears soft music stealing;
It trembling falls through filmy mists,
         From rock-walls faint echoes pealing.

 

Whence comes this mystic night-song
With its rhythm wild and free,
With is pleading and entreaty
Pouring forth upon the sea
Of darkness, vast and silent,
Like a tiny ray of hope
That oft-times comes to comfort
When in sorrow's depths we grope?

 

'Tis the An-gu, the Kat-ci-na,
'Tis the Hopi's song of prayer,

 

That in darkness wards off danger,
When 'tis breathed in the air;
Over desert, butte, and mesa,
It is borne out on the night,
Dispelling fear and danger,
Driving evil swift a-flight.

  • Nature
  • Religion
  • Activities
  • Mythology & Folklore

More Poems About Arts & Sciences